148332
Book
In basket
(Zabawy Literackie)
W odróżnieniu od wielkiego klasyka w dziedzinie humorystyki purenonsensownej, Juliana Tuwima, który w swoim wiekopomnym dziele Pegaz dęba skatalogował zabawy literackie istniejące od stuleci, Stanisław Barańczak tworzy zabawy coraz to nowe, a jeśli nawet korzysta ze starych wzorów - po mistrzowsku je przekształca. Oto bierze na przykład tekst arii operowej po włosku i tłumaczy go na polski, nie trzymając się, powiedzmy to sobie otwarcie, zbyt niewolniczo oryginału. Jeśli chodzi o sens, bowiem wiernie odtwarza jego brzmienie. Efekt? Ano taki, że słuchając pełnego namiętności dialogu Don Giovanniego i Zerliny z opery Mozarta, nie jesteśmy w stanie uwolnić się od jego "przekładu".
Availability:
Wypożyczalnia dla dorosłych
There are copies available to loan: sygn. 80/81 (2 egz.)
Notes:
Bibliography, etc. note
Indeksy.
Language note
Część tekstu równolegle w języku polskim i angielskim, część w przekładzie z języka angielskiego.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again